Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Что он (она) сказал (-а)

  • 1 Что он (она) сказал (-а)?

    Мом тудо каласыш?

    Русско-марийский разговорник > Что он (она) сказал (-а)?

  • 2 Что он (она) сказал (-а)?

    [Мидя хян сануй?]

    Русско-вепсский разговорник > Что он (она) сказал (-а)?

  • 3 что вы!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что вы!

  • 4 что ты!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ты!

  • 5 что

    1. мест. (рд. чего, дт. чему, вн. что, тв. чем, пр. чём)
    1. (в разн. знач.) what

    он не знает, что это значит — he does not know what this means

    для чего это употребляется, служит? — what is that used for?

    что он, она и т. д. из себя представляет? — what is he, she, etc., like?

    2. (и это, а это) which

    он пришёл поздно, что не было обычно — he came late, which was not usual

    3. (который, -ая и т. д.) that; как дополнение часто опускается (об. разг.)

    (та) книга, что на столе — the book that is on the table

    (та) книга, что он дал ей — the book that he gave her; the book he gave her

    это всё, что там написано — that is all that is written there

    всё, что он знал — all he knew

    тот самый..., что — the same... that

    это та самая книга, что он дал ей — this is the very book that he gave her

    тот, что, та, что и т. п.that which

    дайте ему не это письмо, а то, что она принесла вчера — do not give him this letter, but the one she brought yesterday

    то, что — what

    он помнит то, что она сказала — he remembers what she said

    это не то, что он думал — it is not what he thought

    это не то, чего он ожидал — it is not what he expected

    4. ( что-нибудь) anything
    5.:

    что... что (одно... другое) — this... that:

    что оставил, что взял с собой — this he left, that he took with him

    6.:

    что за, что... за разг. — (при вопросе: какой) what; (какого рода и т. п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопред. артиклем)

    что за книги там?, что там за книги? — what are those books over there?

    что до — with regard to, concerning

    что до него, он согласен — as to / for him, he agrees

    что до меня... — as far as I am concerned...

    что ему и т. д. до этого — what does he, etc., care for / about it; what does it matter to him, etc.

    что ж(е) разг. ( ладно) — why (not)

    что ж, он сделает это см — why, he will do it himself

    ну и что ж(е)? — well, what of that?

    что ли разг.perhaps

    оставить это здесь, что ли? — perhaps leave it here; leave* it here, eh?

    что ни (при сущ.) — every

    что ни день, погода меняется — the weather changes every day

    что... ни ( при глаголе) — whatever

    что он ни скажет, интересно — whatever he says is interesting

    что пользы, что толку разг. — what is the use / sense

    не что иное как — nothing other than, nothing less than, nothing short of

    хоть бы что — (дт.; безразлично) nothing (to); ( ничего не стоит) make* nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think* nothing (+ subject; of ger.)

    это ему хоть бы что — that is nothing to him; he thinks nothing of that

    чего только не — what... not:

    чего только он не видел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!

    чего там (+ инф.) разг.what's the use (of ger.):

    в чём дело?, что случилось? — what is the matter?

    чего доброго разг. — may... for all I know:

    с чего бы это вдруг? — what's the cause?, now, why?

    что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied

    не понимать, что к чему — not know* what is what

    знать, что к чему — know* the how and why of things

    уйти ни с чем — go* away empty-handed, или having achieved nothing; get* nothing for one's pains

    2. союз

    он сказал, что она придёт — he said (that) she would come

    это так просто, что каждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it

    это такое трудное слово, что он не может его запомнить — it is such a difficult word that he cannot remember it

    то, что — (the fact) that

    то, что он это сделал, их удивило — (the fact) that he did it surprised them

    он узнал о том, что она уехала — he learnt that she had left

    они узнали, думали, воображали, предполагали и т. п., что он умный человек — they knew, thought, imagined, supposed, etc., him to be a clever man*

    они ожидали, что он придёт — they expected him to come

    потому... что см. потому I

    3. нареч. (почему)
    why

    Русско-английский словарь Смирнитского > что

  • 6 что-то не так

    ЧТО-ТО НЕ ТАК < HE TO> coll
    [these forms only; usu. indep. sent or obj clause with быть; fixed WO]
    =====
    sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:
    - что-то не так something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;
    - there is something wrong <amiss etc>;
    - [in limited contexts] something smells fishy < funny>.
         ♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).
         ♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).
         ♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).
         ♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не так

  • 7 что-то не то

    [these forms only; usu. indep. sent or obj clause with быть; fixed WO]
    =====
    sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:
    - что-то не так something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;
    - there is something wrong <amiss etc>;
    - [in limited contexts] something smells fishy < funny>.
         ♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).
         ♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).
         ♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).
         ♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не то

  • 8 что за...

    ЧТО ЗА... coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. [used in questions and obj or subj clauses]
    used when asking the interlocutor to describe the character, personality etc of the named person(s), or the nature, characteristics etc of the named thing:
    - what kind (sort) of (a) [NP] is (s.o. < sth.>)?;
    - what is (s.o. < sth.>) like?;
    - what is (s.o. < sth.>)?
         ♦ "А насчёт квартиры я вам вот что скажу: соглашайтесь. Нет, не кидайтесь так сразу. Скажите, что вам надо подумать, посмотреть, что за квартира..." (Войнович 3). "But here's what I have to say to you about the apartment: agree. No, don't just give in right away. Say that you have to think it over, see what kind of apartment it is..." (3a).
         ♦ "А что за человек этот Пугачев?" - спросила комендантша (Пушкин 2). "And what sort of a man is this Pugachev?" asked the commandant's wife (2b).
         ♦ "...Вы мне должны описать маменьку с дочкой. Что они за люди?" (Лермонтов 1). "... You must give me a description of the mother and daughter. What are they like?" (lc).
         ♦ "Максим Максимыч, - сказал я, подошедши к нему, - а что за бумаги вам оставил Печорин?" (Лермонтов 1). "Maxim Maximych," said I, walking up to him. "What were the papers Pechorin left you?" (1b).
    2. (used in exclamations expressing the speaker's feeling about or emotional reaction to some person, thing, or phenomenon) (s.o. or sth. is) very (pretty, nice, revolting etc): what a [NP]!
    ; what a beautiful (terrible etc) [NP]!; (he <it etc>) is such a [NP]; (he <she etc>) is such an exquisite (beautiful etc) [NP]; [when the Russian NP is translated by an AdjP] how [AdjP].
         ♦ [Альда:] Что за славный лесочек! (Солженицын 11). What a gorgeous little wood! (11a).
         ♦ [Гаврюшка:] Как подумаешь, что за житьё господам на свете! Куда хошь [substand = хочешь] катай! (Гоголь 2). [G.:] What a fine life the gentry lead, when you think of it! Drive about wherever you like! (2b).
         ♦ "Ты любишь эту арию? Я очень рад: её прекрасно поёт Ольга Ильинская. Я познакомлю тебя - вот голос, вот пение! Да и сама она что за очаровательное дитя!" (Гончаров 1). "You are fond of that aria? That's fine! Olga Ilyinsky sings it beautifully. I'll introduce you to her. She has a lovely voice and she sings wonderfully. And she herself is such a charming child!" (1a).
         ♦ "Что за страсть убивать время с этим болваном!" (Гончаров 1). "How awful to waste your time with a blockhead like that!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за...

  • 9 сказал как отрезал

    сказал как (будто, словно, точно) отрезал

    - Я вас совсем не люблю, - вдруг сказала она, точно отрезала. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I don't love you in the least,' she said suddenly and bluntly.

    Лукьянов сказал как отрезал. Он отвернулся к окну, и Кате стало ясно, что пустословие не в характере Лукьянова. (Г. Марков, Сибирь) — Lukyanov said this with a note of finality and turned to face the window. Katya realized that he did not like empty words.

    Русско-английский фразеологический словарь > сказал как отрезал

  • 10 что стоит

    ЧТО < ЧЕГО> кому СТОИТ coll
    [VP; impers; pres or past; fixed WO]
    =====
    (used to emphasize, sometimes with irony, condescension etc, how very easy it would be for s.o. or o.s. to carry out some action or fulfill some request; also used to reproach s.o. or o.s. for not having done sth.) it would not require much effort (for s.o. to do sth.):
    - it would be easy enough (for X to do sth.);
    - what would it cost X (to do sth.)?;
    - it wouldn't cost X anything < would cost X nothing> (to do sth.);
    - [in refer, to o.s.] no problem < sweat>.
         ♦ "Сходи к нему, чего тебе стоит, попроси его..." (Пастернак 1). "Go to see him, that's not too much to ask, speak to him..." (1a).
         ♦ "А может, ещё выпьем?" - "Эт-то можно", - сказал Готтих. "Только надо сбегать, а?" - "Сами бегайте". - "Ты же всё равно хотел уйти - всё равно выйдешь на улицу - так что тебе стоит?" (Битов 2). "Maybe we should have another [drink]?" "Can do," Gottich said. "Only you have to go out for it, okay?" "Go yourself." "You wanted to leave anyway - you're going out anyway - so what will it cost you?" (2a).
         ♦ "Что вам стоит сказать слово государю, и он [Борис] прямо будет переведён в гвардию", - просила она. "Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня", - отвечал князь Василий... (Толстой 4). "It would cost you nothing to say a word to the Emperor - and he [Boris] would be transferred to the Guards at once," she pleaded. "Believe me, Princess, I shall do all I can," replied Prince Vasily... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что стоит

  • 11 что

    1. мест.
    1) what (в различных значениях)

    он не знает, что это значит — he does not know what this means

    2) which (и это, а это)

    он пришел поздно, что не было обычно — he came late, which was not usual

    3) that (который, которая и т.д.; как дополнение часто опускается)

    та книга, что на столе — the book that is on the table

    (та) книга, что он дал ей — the book that he gave her; the book he gave her

    это все, что там написано — that is all that is written there

    все, что он знал — all he knew

    дайте ему не это письмо, а то, что она принесла вчера — do not give him this letter, but the one she brought yesterday

    ••

    к чему — what for, what's the use of

    не за что — don't mention it, no problem

    не к чему — there is no sense/point in doing

    не что иное как — nothing but, nothing else than, nothing more nor less than

    ни к чемуразг. it is of no use to smb.; there is no need to do smth.

    что к чему — what's what, what it's all about

    что лиразг. perhaps, maybe, or something

    А мне-то что? — what's it to me, what do I care?

    вот что — now, look here

    к чему бы эторазг. what could that mean

    ни за что на свете — not for anything, not for all the world

    ни за что ни про чторазг. for nothing, all in vain ( пропасть); for no reason at all ( обидеть)

    уйти ни с чем — to go away empty-handed, to go away having achieved nothing; to get nothing for one's pains

    что ни слово, то ложь — every word is a lie

    2. союз

    то, что — (the fact) that

    он сказал, что она придет — he said (that) she would come

    это так просто, что каждый поймет — it is so simple that anybody can understand it

    это такое трудное слово, что он не может его запомнить — it is such a difficult word that he cannot remember it

    то, что он это сделал, их удивило — (the fact) that he did it surprised them

    он узнал о том, что она уехала — he learnt that she had left

    они думали, что он умный человек — they thought him to be a clever man

    они ожидали, что он придет — they expected him to come

    Русско-английский словарь по общей лексике > что

  • 12 что

    1. on the assumption of
    2. allow for the fact

    то; чтоfact that

    за что — what for; why

    3. due to the fact

    первое, что надо сделатьthe first thing to do

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    в предположении, что … — on the hypothesis that …

    при условии, что … — under the stipulation that …

    4. due to the fact that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    всё, что было преждеall that has gone before

    5. except in so far as

    ясно, что меня не ждалиplainly I was not wanted

    она подумала, что я спятилshe thought I was nuts

    полагали, что это неразумноit was felt to be unwise

    6. extent that

    вероятнее всего, что … — the odds are that …

    из-за того, чтоby reason of the fact that

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    7. fact is that

    я твёрдо убеждён, что … — it is my considered opinion that …

    я забыл упомянуть, что … — I had forgotten to mention that …

    существует теория о том, что … — the theory prevails that …

    мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …

    8. fact that

    на том основании, чтоon the grounds that

    общеизвестно, что … — it is a truism that …

    суд признал, что … — the court held that …

    так как, потому что — for the reason that …

    9. given that

    в том что; этоin that it

    10. granted
    11. in as much as

    вроде; как будто; почти чтоkind of

    12. in that

    говорят, что его убилиthe story goes that he was murdered

    авторитетно заявить, что … — to state authoritatively that …

    примите пожалуйста к сведению, чтоbe advised please that

    он заплатил всё, что следовалоhe paid all that was owing

    13. in the effect that

    такого типа, чтоsuch that

    14. in the sense of

    при условии; допуская; что; исходя изon the assumption of

    он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing

    волчок вертится так, что вращение незаметноthe top sleeps

    я почувствовал, что пол дрожитI felt the floor trembling

    15. insomuch

    настолько, что; до такой степени, чтоinsomuch that

    16. it for no reason than
    17. it lies in the fact that

    дело в том; чтоfact is that

    если бы не то; чтоonly that

    18. on the ground that

    в том смысле; чтоextent that

    в том смысле; что; темin that

    19. only that

    ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well

    он утверждал, что … — his contention was that …

    я очень рад, что … — I am heartily glad that …

    всем ясно, что … — it is evident to anyone that …

    не удивительно, что … — it is small wonder that …

    20. point is

    дать понять гостям, что пора уходитьto dish up the spurs

    вы верите тому, что он говорит?do you believe his story?

    допустим, что это правдаlet us assume that this is true

    подчеркнуть тот факт, что … — to stress the point that …

    21. point to the fact that

    такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift

    подумать только!; что за затея ! — what an idea!, the idea!

    22. question is

    вопрос состоит в том, чтоthe question at issue is

    уверен, что так и былоI warrant this is the truth

    мотивируя тем, что … — alleging as his reason that …

    23. the thing is

    дело в том, чтоthe question is

    24. to the effect that
    25. to the extent that

    было условлено, что … — it was understood that …

    всё, что может двигатьсяeverything that moves

    лично я думаю, что … — privately, I think that …

    я понял, что ошибсяI found that I was mistaken

    видит бог, что я память — God is my record that …

    26. to the point of

    знать свой урок; знать, что надо делатьto know the drill

    этот план как раз то, что нужноthat plan rings the bell

    это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do

    27. to the point that

    я знаю, что это несправедливоI know that it is unjust

    они ответили, что … — the answer was to the effect that …

    вы можете подтвердить, что … — you will bear me out that …

    28. while

    только что, недавноa while ago

    29. as whether or not

    умение выведать всё, что случилосьto have a nose for news

    разобраться в том, что произошлоto sort out what happened

    прежде всего; начать с того, что; для началаfor one thing

    он не понимает, что хорошо и что плохоhe has no standards

    30. because

    сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so

    31. what; that; which; how; why; what about
    32. inasmuch as

    что он ни посадит, у него всё растётhe has green fingers

    он дал понять, что хочет остаться одинit was a dismissal

    вы видели, что случилось?did you see what was passing?

    он чувствовал, что отстаётhe felt he was getting behind

    я бы сказал, что он правI should say that he was right

    33. which
    Синонимический ряд:
    как (проч.) будто; как; как будто; подобно как; подобно тому как; ровно; словно; точно; чисто

    Русско-английский большой базовый словарь > что

  • 13 что

    I
    мест.
    1. вопр. чӣ?; что это такое? ин чист?; что случилось? чӣ шуд?; чӣ гап? чӣ воқеа рӯй дод?; что с вами? ба шумо чӣ шуд?; что нового? чӣ хабари нав?
    2. вопр. взнач. сказ. чӣ гавр?; что больной? аҳволи бемор чӣ тавр?; ну что, как поживаете? хӯш, аҳволатон чӣ тавр аст?
    3. вопр. в знач. нареч. чаро, барои чӣ; что ты так кричишь? чаро ин кадар фарьёд мезанӣ?: что ты задумался? чаро ба хаёл рафтӣ? / разг. с частицей «так» чаро?; я не приду,- Что так? ман намеоям.- Чаро?
    4. вопр. (что ты сказал?) чӣ гуфти?, чи?
    5. вопр. разг. (сколько?, какую сумму?) чанд нул?, чӣ қадар?; что стоит книга? китоб чанд пул меистад?
    6. неопр. разг. (что-то, что-нибудь) ягон чиз, чизе; если что случится, сразу извести агар воқеае рӯй диҳад, дарҳол хабар деҳ; в случае чего мабодо…
    7. с отриц. чизе ки на …; о чём они только не говорили! оҳо, онҳо чизҳои бисьёр гуфтанд!, онҳо чизе ки нагуфтанд!; чего не сделаешь для тебя! чиро бароят намекунӣ!
    8. в устойчивых сочетаниях 1) (при оботачении сомнения): что пользы? чӣ фоида?; что толку? чӣ манфиат?; что хорошего? чӣ нағзӣ дорад? 2) (всё, любое) кадомаш ки бошад; что угодно? чӣ лозим? чӣ даркор?; что попало чизе ки бошад; что придётся чизе қи рост ояд; чем [ни] попадя прост. ҳар чизе ки ба даст омад (афтид)
    9. относ. ки; я незнаю, что ей нравится ман намедонам, ки чӣ чиз ба вай маъқул аст; что с возу упало, то пропало посл. что обе ки аз кӯза рехт, рехт <> а что? чаро?, барои чӣ?; не ходи сегодня гулять.- а что? - Погода плохая имрӯз ба сайру гашт набаро.-- Чаро? - Чунки ҳаво бад аст; во что бы то ни стало ҳар чӣ ки шавад, ба кадом роҳе ки бошад; вот что медонӣ чӣ, агар дони; вот что я тебё скажу медонӣ, ман ба ту чӣ мегуям; вот (вон) [оно] что ҳамин тавр; ана гап дар қучо будааст; ҳамту гӯед; в случае чего агар вокеае рӯй диҳад; до чего [же] 1) (очень, чрезвычайно) бисьёр, хеле; до чего хорошо на реке! сайри дарё хеле хуш аст! 2) (до какого состояния) ба чӣ ҳолат (аҳвол); до чего ты меня довел! ту маро ба чӣ аҳвол расондӣ!; к чему? 1) (зачем?) чӣ лозим? 2) (что бы это значило?) барои чӣ?, чӣ маънӣ дорад? его вызвали в центр.- К чему бы это? ӯро бо марказ даъват кардаанд.- Чӣ маънӣ дошта бошад?; как ни в чём не бывало ҳеч чиз нашудагӣ барин; мало ли что ҳеҷ гап не; на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳарчанд ки, агар чанде; не к чему ҳоҷат не, ҳоҷат надорад; ни за что 1) (ни в каком случае) ҳеҷ гоҳ, ба ҳеҷ ваҷх, ҳеҷ вақт 2) (зря, напрасно) беҳуда, бефоида, бекора; ни за что [ни про что] беҳудаву бесабаб, бе хеч чиз; ни к чему лозим не, даркор не; пока что ҳоло, дар айни ҳол; почти что кариб, тақрибан, тахминан. наздики …; с чего? дар кадом асос?, ба чӣ асос?; только что [не] қариб ки, наздикӣ …; хоть бы что кому ҳеч парво накардан; чуть что 1) агар ягон ҳодиса рӯй диҳад 2) прост. қариб ки..,; что бы ни чӣ хеле ки …; [ну] что ж хайр, майлаш; что за беда чӣ аҳамият дорад, хеч гап не; что ли магар, ми; пойти погулять, что ли? рафта сайр карда биёяммӣ?; что такое? чӣ?; что [же (ж) это] такое? ин чӣ гап худаш?; что ты? (вы?) наход?, рост?; что это за? ин чӣ?, чӣ?; что касается меня агар гап дар бораи ман равад …; что называется в знач. вводн. сл. чунон ки мегӯянд; на чём свет стоит ругать даншоми қабеҳ додан; ни во что не ставить, ни за что считать кого-л. касеро ҳеҷ шумурдан (донистан); ни с чем уйти, (остаться) дасти холӣ рафтан (мондан); чёрт знает что (сколько и т. п.) худо медонад
    II
    союз
    1. нзъясн. ки; жалко, что ты опоздал афсӯс, кн дер мондӣ; мешок такой тяжёлый, что не поднять чувол чунон вазнин, ки бардоштан мумкин нест
    2. сравн. фольк. и прост. мисли…, монанди…, чун; она поёт, что соловей вай чун булбул месарояд
    3. разг. (хоть …, хоть) хоҳ …, хоҳ; что ты придёшь, что я, - всё равно хоҳ ту биёй, хоҳ ман - фарқ надорад; что в лоб, что по лбу погов. « Хӯҷаалӣ - Алихӯча, ду понздаҳ - якей
    4. вхо­дит в состав сложных союзов, напр.: потому что бинобар он ки; благодаря тому что дар натиҷаи он ки; в связи с тем что ба муносибати он ки, ба сабаби он ки; несмотря на то, \что катъи назар аз он ки, сарфи назар аз он ки …, бо вуҷуди он ки

    Русско-таджикский словарь > что

  • 14 да что вы!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что вы!

  • 15 да что ты!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что ты!

  • 16 нет, что вы!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, что вы!

  • 17 нет, что ты!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нет, что ты!

  • 18 ну что вы!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну что вы!

  • 19 ну что ты!

    ЧТО ТЫ <ВЫ>!; ДА ЧТО ТЫ (ВЫ)I all coll
    [Interj; these forms only]
    =====
    1. used to express surprise, bewilderment, fright etc:
    - you don't say (so)!;
    - what do you mean!;
    - good Lord!;
    - how can that be!;
    - really!;
    - is that so!
         ♦ "Какое следствие? Никакого следствия не будет!.." - "Что ты, кум! Как гора с плеч! Выпьем!" - сказал Тарантьев (Гончаров 1). "Who's going to prosecute you? There won't be any prosecution...." "You don't say so, old man! Ugh, what a weight off my mind! Let's have a drink!" said Tarantyev (1a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с полгода, или..." - "Что ты, Мари! Месяца два, самое большее..." (Федин 1). "I'll get settled quickly, very quickly, Marie." "Well what do you think, in six months, or...?" "What do you mean, Marie! Two months at the very most..." (1a).
         ♦ "Деньги нужны: осенью женюсь", - прибавил Судьбинский. "Что ты! В самом деле? На ком?" (Гончаров 1). "I need money," added Sudbinsky. "I'm getting married in the autumn." "Good Lord! Really? To whom?" (1a).
         ♦ "Аня, с сегодняшнего дня я не работаю в трибунале". - "Да что ты? Куда же тебя?" (Шолохов 3). "Anna, from today I shan't be working for the tribunal any more." "Really? Where are they sending you?" (3a).
    2. Also: НУ ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express a skeptical or sarcastic reaction to the interlocutor's statement:
    - come <go> on!;
    - oh come!;
    - good Lord (,...indeed)!;
    - what are you talking about!;
    - the things you say!;
    - [in limited contexts] oh, get away with you!
         ♦ [Себейкин:] Есть [водка]? [Вася:] Да что ты, полно! [Себейкин:] Надо же! Водка осталась! Когда это такое было-то! (Рощин 2). [S.:] Is there any [vodka] left? [V.:] Com'on, there's plenty! [S.:] What do you know! There's vodka left! When has that ever happened before? (2a).
         ♦ "Очень весело будет за вас под расстрел идти". - "Да что вы! Опомнитесь!" (Пастернак 1). "A nice thought, to have to face a firing squad on your account!" "Oh, come! Be sensible" (1a).
         ♦ [Артемий Филиппович:] У вас что ни слово, то Цицерон с языка слетел. [Аммос Фёдорович:] Что вы! Что вы: Цицерон! Смотрите, что выдумали (Гоголь 4). [Art.F:] As soon as you open your mouth, it might be Cicero himself making a speech. [Am.F:] Good Lord, Cicero indeed! The things you think of! (4c).
         ♦ [Смельская:]...Едем скорей! [Негина:] Куда? [Смельская:] Кататься, я на лошадях Ивана Семёныча... [Негина:] Право, не знаю. [Смельская:] Да что ты, помилуй! ОО чём тут думать! Разве отказаться можно? (Островский 11). [S.:]... We must be off at once! [N.:] Where? [S.:] For a drive-I've got Ivan Semyonych's horses.... [N.:] I really don't know... [S.:] Oh, get away with you! What is there to think about, for heaven's sake! How can you possibly refuse? (11a).
    3. Also: НУ <НЕТ,> ЧТО ТЫ <ВЫ>! coll used to express one's disagreement with or a denial of some statement, or as a negative answer to a question:
    - what do you mean!;
    - what are you saying!;
    - what are you talking about!;
    - (no,) not at all;
    - (no,) it's out of the question;
    - good heavens, no!;
    - of course not.
         ♦ [Макарская:] Вы в каком суде разводились? [Сильва:] Ну что вы! Никогда этого не было (Вампилов 4). [М.:] In what court did you get your divorce? [S.:] What do you mean! I never had one (4b).
         ♦ "Позволь и тебя спросить...: считаешь ты и меня, как Дмитрия, способным пролить кровь Езопа, ну, убить его, а?" - "Что ты, Иван! Никогда и в мыслях этого у меня не было!" (Достоевский 1). "...Let me ask you: do you consider me capable, like Dmitri, of shedding Aesop's blood, well, of killing him? Eh?" "What are you saying, Ivan! The thought never entered my mind!" (1a).
         ♦ "Виктор Павлович, мы не мешаем вам своими разговорами?" - "Нет, нет, что вы", - сказал Штрум... (Гроссман 2). "Viktor Pavlovich, will it disturb you if we go on talking?" "No, no. Not at all," said Viktor (2a).
         ♦ "Может, всё-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "You don't think you could stay?" "No, it's out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
         ♦ [Анастасия Ефремовна:] Вы тоже к нам? [Катя:] Что вы! У меня родная сестра в Москве (Розов 1). [А.Е.:] Are you going to stay with us? [K.:] Of course not! I have a sister in Moscow... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ну что ты!

  • 20 Вы присоединитесь к нам?-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад

    Универсальный русско-английский словарь > Вы присоединитесь к нам?-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад

См. также в других словарях:

  • Что сказал покойник (книга) — Что сказал покойник Całe zdanie nieboszczyka Автор: Иоанна Хмелевская Жанр: ироничный детектив …   Википедия

  • Что сказал покойник (сериал) — Что сказал покойник …   Википедия

  • что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… …   Малый академический словарь

  • Что? Где? Когда? — Эта статья  о телевизионной игре. О турнирах и о спортивной версии игры см. Что? Где? Когда? (спортивная версия). Запрос «ЧГК» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Что? Где? Когда? …   Википедия

  • Что такое осень — Исполнитель ДДТ Альбом Актриса Весна Дата выпуска 1992 Дата записи 1992 …   Википедия

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что есть и чему никогда не бывать — What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Иллинойс Сверхъестественное Джинн Автор сценария Рэйли Такер Режиссёр Эрик Крипке Премьера 3 мая, 2007 …   Википедия

  • Что есть истина? — Н. Н. Ге «Что есть истина?» Христос и Пилат, 1890 …   Википедия

  • Что-то злое (Сверхъестественное) — Нечто злое Something Wicked Номер эпизода 1 сезон, 18 эпизод Место действия Фитчбург (Висконсин) Сверхъестественное Штрига Автор сценария Дэниел Кнауф Режиссёр Уитни Рэнсик Премьера 6 апреля, 2006 Хронология …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»